Experiencia profesional

Licenciada en Filología Moderna por la universidad Complutense de Madrid. Formación como intérprete de conferencias  en el Servicio Común de Interpretación de conferencias de la Comisión europea en Bruselas.

Intérprete permanente de la Comisión Europea  y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (1987-90/ 1994/1998). Traductora e intérprete del  Ministerio de Medio Ambiente y de Agricultura durante los semestres de  Presidencia española de la Unión Europea en 2002 y 2009.

Intérprete y traductora en la Unidad de Traductores e Intérpretes del Congreso de los Diputados en Madrid (2013).

Principales clientes como intérprete independiente: Comisión Europea en Bruselas, Tribunal de Justicia de la Unión Europea en Luxemburgo; UNON (Naciones Unidas, Nairobi, Kenia y Bonn, Alemania. Ministerio para la Transición Ecológica. Colaboradora de la Oficina de Interpretación de Lenguas del MAEC desde 1992.

Intérprete en las ruedas de prensa y encuentros con el público de los Festivales Veranos de la Villa, Madrid en Danza, y Festival de Otoño. Intérprete del Teatro Real de Madrid en las presentaciones de los montajes internacionales de ópera.

Clientes como traductora independiente: Teatro Real; Fundación Global Nature; Ministerio para la Transición Ecológica; CMS, Bonn; amplia experiencia en traducciones en temas de medio ambiente, agricultura y Derecho. 

Formación de intérpretes: Master de la Laguna de 1993 a 1998. Profesora Asociada en la Universidad Autónoma de Madrid en 2004-2005. 

 

Lo que ofrezco:

-     profesionalidad y calidad

-     respeto de la confidencialidad 

-     asesoramiento en todos los aspectos de la organización de una reunión multilingüe, ya sea presencial, híbrida o remota.

Amplia experiencia en formación de equipos de intérpretes ajustados a las necesidades, gestión de salas de reunión y proveedores de equipos de sonido, sin intermediarios y a la escucha de las necesidades del cliente.     


Una interpretación profesional

Llevo 30 años dedicada a la interpretación y la traducción, tanto para instituciones públicas españolas como de la Unión Europea y para otras organizaciones internacionales y sector privado. 

Me he especializado en medio ambiente, artes escénicas y Derecho.

Ofrezco profesionalidad, respeto de la confidencialidad y asesoramiento en todos los aspectos de la organización de una reunión multilingüe.

Soy miembro de AIIC (asociación internacional de intérpretes de conferencias),  que agrupa a más de 3.000 intérpretes en todo el mundo. Es  un gran valor añadido para nuestros clientes,  que pueden contar con equipos de intérpretes en cualquier lugar y con multitud de idiomas.  Además, todos los miembros de AIIC se comprometen a aceptar un código deontológico que garantiza el respeto del secreto profesional y el manejo cuidadoso de la información confidencial.